Início > etc, gnu/linux, livros, tutorial > [tradução]

[tradução]

tille, machtelt, garrels

tille, machtelt, garrels

Começando na data de hoje (22.7.2008), iniciarei o trabalho de tradução para o Português de um guia de introdução ao uso do GNU/Linux feito para newbies. Este guia me ajudou muito na migração para o software livre, deixando muito claros os conceitos fundamentais que envolvem os sistemas baseados no kernel Linux ou mesmo aqueles chamados de Unix-like (no que se inclui uma vasta gama de sistemas operacionais, além do GNU/Linux, foco do guia).

Assim, mesmo considerando que hoje em dia é possível migrar para o GNU sem ter lido um guia ou mesmo sem ter experiência com informática (falo aqui por experiência própria), entendendo que este guia pode ser muitíssimo útil a qualquer usuário que pretenda aproveitar as vantagens ofertadas pelo sistema.

Como eu vim a descobrir, através do uso constante do GNU/Linux, a dificuldade que o usuário sente nos primeiros passos usando o sistema é meramente um problema de aproximação. Acostumados que estamos com o Windows, única experiência de alguns com um computador, nós esperamos que o GNU se comporte como e parta dos mesmos paradigmas do Windows e daí uma certa dificuldade e frustração. Além disso, a superabundância de material escrito e disponível online sobre o GNU pode ser difícil de lidar no início. Desta forma, este guia é muitíssimo útil para consolidar em um só documento todos os conceitos mais relevantes à interação com o sistema.

Com base neste entendimento e no de que o idioma inglês, apesar de muito difundido, ainda pode ser uma barreira de acesso para muitas pessoas, pretendo realizar a tradução para o português deste guia. Como, entretanto, o trabalho de tradução é muito delicado e requer muitas horas de leitura, revisão, edição e formatação, peço aqui a sua ajuda: se você tem domínio do inglês ou do português ou de ambos e está disposto a colaborar, entre em contato comigo por email ou por um comentário neste próprio post.

Lembrando que: (i) não é necessário conhecimento prévio do GNU (o trabalho é apenas de tradução, não iremos rever conceitos técnicos – termos técnicos já encontram tradução padrão); (ii) não é necessário conhecer os dois idiomas (se você só entende bem o português, pode ajudar revisando o resultado das minhas traduções, corrigindo a gramática, melhorando o estilo e os erros de ortografia que certamente ocorrerão); e (iii) mesmo que este post já tenha meses de idade quando você ler, entre em contato, o trabalho pode ainda não estar terminado e precisar de colaboradores.

O guia encontra-se disponível no site do The Linux Documentation Project (tldp.org) e teve como principal autora a escritora belga Machtelt Garrels, as vezes chamada de Tille, também responsável pelo “Bash Guide for Beginners“. A primeira versão do guia é de 2002 e sua última atualização foi feita em junho deste ano. O livro foi publicado em inglês pela Fultus.

  1. Glauber Machado Rodrigues
    Ter, 22 Jul 2008, 203 às 13:31 | #1

    Peguei o cap. 4. Já iniciei a tradução.

  2. Qua, 23 Jul 2008, 204 às 11:17 | #2

    Ok. Eu comecei pelo capítulo 1. Vamos nos coordenando por email.

  1. No trackbacks yet.